Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2QQOHM5GZZDQ7KKKXTZKLJ74M4

N/V/W 46 = 1350+46 ḏ(d)-mdw

j jꜣw zerstört

de
O Greis [...]
de
Du hast dein Wasser, das aus Osiris kommt.
de
Wasche deine Arme, ⸢öffne⸣ [deine] Ohren [...].

zerstört N/V/W 47 = 1350+47 sw zerstört

de
[...] ihn(?) [...]
de
[...], Nephthys schreit deinetwegen, der Große Landepflock libiert dir.

[_]w[_] zerstört N/V/W 48 = 1350+48 pḥ(.wj) =k zerstört

de
[...] dein Hinterteil [...]

zerstört [_] ḥr sn =f

de
[...] über(?) seinen Bruder.

Nb.t-ḥw.t j:wn ⸢j⸣[_] Spuren m zerstört

de
Nephthys (öffnen) [...]

zerstört N/V/W 49 = 1350+49 ḥ(wi̯) =f ꜥ[_] zerstört [_] [r]ḏi̯.n =(j) ṯw n w[_] Spuren N/V/W 50 = 1350+50 zerstört ꜣṯw =k š[_] zerstört

de
[...] er schlägt [...] ich(?) habe dich dem [...] gegeben [...] dein ... [...]


    N/V/W 46 = 1350+46
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
O Greis [...]

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du hast dein Wasser, das aus Osiris kommt.

    verb_3-inf
    de
    waschen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
Wasche deine Arme, ⸢öffne⸣ [deine] Ohren [...].


    zerstört
     
     

     
     


    N/V/W 47 = 1350+47
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] ihn(?) [...]


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreien

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    libieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Großer Landepflock (Isis)

    (unspecified)
    DIVN
de
[...], Nephthys schreit deinetwegen, der Große Landepflock libiert dir.


    [_]w[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     


    N/V/W 48 = 1350+48
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] dein Hinterteil [...]


    zerstört
     
     

     
     


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] über(?) seinen Bruder.

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)


    ⸢j⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Spuren
     
     

     
     


    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
Nephthys (öffnen) [...]


    zerstört
     
     

     
     


    N/V/W 49 = 1350+49
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ꜥ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    w[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Spuren
     
     

     
     


    N/V/W 50 = 1350+50
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    ꜣṯw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    š[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] er schlägt [...] ich(?) habe dich dem [...] gegeben [...] dein ... [...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT N 1350+46-50" (Text-ID 2QQOHM5GZZDQ7KKKXTZKLJ74M4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2QQOHM5GZZDQ7KKKXTZKLJ74M4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)