Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2Q6TO74SA5DVXMCPZLY47Z7M64





    Rückseite 12
     
     

     
     


    Ende von Spruch 6

    Ende von Spruch 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de verschließen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderer Spruch für das Versiegeln des Mauls eines jeglichen Schlangenmännchens und eines jeglichen Schlangenweibchens:





    Rückseite 13
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erhellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der König von Ober- und Unterägypten, 𓍹User-Maat-Ra, geliebt von Amun𓍺 ist ein Löwe, der das Firmament erleuchtet 〈mit〉 seiner Kraft.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m




    Šzm.w-mꜣjty
     
     

    (unspecified)

de Er ist Schesem, der löwengestaltige.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bestreichen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant




    Rückseite 14
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP




    {=f}
     
     

    (unedited)


    verb_2-lit
    de fällen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Re] panzert[e seine beiden Arme] gegen den, der auf sein Gesicht niederfällt!


    gods_name
    de Bewohner

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de beißen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Ramses-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN

de O, der in seinem Loch ist, beiße nicht den Sohn des Re 𓍹Ramses, Herrscher von On𓍺!


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist (doch) Re!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de stechen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Steche ihn nicht!


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Chepri (Sonnegott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist (doch) Chepri!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf




    Rückseite 15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Speie (wörtl. bringe) nicht die [Flamme au]f deinem Mund gegen ihn!


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Huh

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist (doch) Heh!

  (1)

Ende von Spruch 6

Rückseite 12 Ende von Spruch 6 ky n(.j) ḫtm n(.j) ḥfꜣ.w nb ḥfꜣ.wt nb.t

de Ein anderer Spruch für das Versiegeln des Mauls eines jeglichen Schlangenmännchens und eines jeglichen Schlangenweibchens:

  (2)

de Der König von Ober- und Unterägypten, 𓍹User-Maat-Ra, geliebt von Amun𓍺 ist ein Löwe, der das Firmament erleuchtet 〈mit〉 seiner Kraft.

  (3)

ntf Šzm.w-mꜣjty

de Er ist Schesem, der löwengestaltige.

  (4)

de [Re] panzert[e seine beiden Arme] gegen den, der auf sein Gesicht niederfällt!

  (5)

de O, der in seinem Loch ist, beiße nicht den Sohn des Re 𓍹Ramses, Herrscher von On𓍺!

  (6)

de Er ist (doch) Re!

  (7)

de Steche ihn nicht!

  (8)

de Er ist (doch) Chepri!

  (9)

⸢m⸣ jni̯.t Rückseite 15 [nsr.t] [t]p =k r =f

de Speie (wörtl. bringe) nicht die [Flamme au]f deinem Mund gegen ihn!

  (10)

de Er ist (doch) Heh!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.03.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Spruch 7 (Rückseite, 12-17)" (Text-ID 2Q6TO74SA5DVXMCPZLY47Z7M64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2Q6TO74SA5DVXMCPZLY47Z7M64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2Q6TO74SA5DVXMCPZLY47Z7M64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)