جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ

25,7/alt 180 ___ =sn p[w] ḏd grg 25,8/alt 181 [wn] =[f] [js.w] ḥr jb =sn

de
(Denn) zu lügen ist ihr (der hohen Beamten) [Getreide, (damit) es] ihrer Meinung nach [leicht sei].

26,1/alt 182 rḫ-ḫ.t n r(m)ṯ.PL nb.⸢t⸣ 26,2/alt 183 jn ḫm =k m hꜣw =j

de
O Weisester aller Menschen, ist es (nur) von meiner Angelegenheit, daß du keine Kenntnisse hast?

26,3/alt 184 dr sꜣjr [nb] 26,4/alt 185 m =k [w]j ꜣtp.kw[j] [m] 26,5/alt 186 jꜥn.w

de
O (du), der [jede] Bedrängnis beseitigt, siehe, ich bin [mit] Sorgen beladen.
de
(Und) siehe, ich bin in deiner Hand.

26,6/alt 187 jp =k wj m =k wj m ꜣh.[w]

de
Mögest du mich überprüfen, (denn) siehe, ich habe Kummer (wörtl.: ich bin in Kummer).

26,7/alt 188 šdi̯ b(ꜣ)g.w šdi̯ [wj] 26,8/alt 189 m hꜣw ḏr.[w] =k

de
O (du), der den Erschöpften rettet, rette [mich] in einer Angelegenheit deines Bereiches (?).
de
Nun kam dann dieser Landmann, um [zum dritten Mal eine Bitte an ihn zu richten, indem/und er sagte:]

27,2/alt 191 (j)m.(j)-rʾ-pr-wr nb =j ntk Rꜥ [nb-p.t] [ḥnꜥ] 27,3/alt 192 šny.t =k

de
O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
du bist Ra, [der Herr des Himmels, zusammen mit] deinem Hofstaat.
de
Das Bedürfnis [aller] Leu[te ist bei dir (oder: bist du), wie (bei) der Überschwemmungsflut.]
de
(Denn) du bist Hapi, der die Felder/Sumpfgebiete grünen läßt [und die] verwüsteten [Hügel/Tells (neu) gründet/versorgt.]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Der beredte Bauer (Version R)" (معرف النص 2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٨ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٨ أبريل ٢٠٢٥)