Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2ITOWSJXJ5AYNHBGGAGWMLIWIY
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit er vom Osten bis zum Westen unter seinen Brüdern, den Göttern, hoch sei.
de Sein Bruder ist Orion, seine Schwester ist Sothis.
de Er wird zwischen 〈ihnen〉 sitzen in diesem Land, ewiglich.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für {diesen} 〈diese〉 Neith hingelegt worden.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für {diesen} 〈diese〉 Neith hingelegt worden, damit {er} 〈sie〉 vom Osten bis zum Westen unter {seinen} 〈ihren〉 Brüdern, den Göttern, hoch sei.
de {Sein} 〈ihr〉 Bruder ist Orion, {seine} 〈ihre〉 Schwester ist Sothis.
de {Er} 〈sie〉 wird zwischen ihnen sitzen in diesem Land, ewiglich.
(1) |
2126a Nt/C/E 8 = 826 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden. |
||
(3) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit er vom Osten bis zum Westen unter seinen Brüdern, den Göttern, hoch sei. |
||
(4) |
de Sein Bruder ist Orion, seine Schwester ist Sothis. |
||
(5) |
de Er wird zwischen 〈ihnen〉 sitzen in diesem Land, ewiglich. |
||
(6) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für {diesen} 〈diese〉 Neith hingelegt worden. |
||
(7) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für {diesen} 〈diese〉 Neith hingelegt worden, damit {er} 〈sie〉 vom Osten bis zum Westen unter {seinen} 〈ihren〉 Brüdern, den Göttern, hoch sei. |
||
(8) |
de {Sein} 〈ihr〉 Bruder ist Orion, {seine} 〈ihre〉 Schwester ist Sothis. |
||
(9) |
de {Er} 〈sie〉 wird zwischen ihnen sitzen in diesem Land, ewiglich. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 691B" (Text-ID 2ITOWSJXJ5AYNHBGGAGWMLIWIY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2ITOWSJXJ5AYNHBGGAGWMLIWIY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2ITOWSJXJ5AYNHBGGAGWMLIWIY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.