جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 25ER2FQDTVHB7HOH7KUCP2DUVE

D 10, 284.1 H̱r.j-⸢mꜥbꜣ⸣ jyi̯.tj rḏi̯(.w) Nbḏ ẖr nb =f wḏb.n =f ḏw r jri̯ s(w)

de
Der Halter des Dreißigerspeers(?) (= Horus) ist angekommen;
der Übeltäter wurde unter seinem Herrn gelegt, nachdem er (d.h. der Herr) das Böse gegen den, der es getan hat, erwidert hat.
de
Bist du in Dun-anui (= 18. o.äg. Gau) in dem Gotteszelt?
Dann schau deinen Sohn als Iunmutef an!
de
Es ist Horus, dessen Schwingen ausgebreitet sind, nachdem er das Land mit den (oder: als die) Sachen seines Vaters in Besitz genommen hat.
D 10, 284.4

25 jn jw =k m Nn-nswt-tꜣ.DU m D 10, 284.4 jtr.tj Tꜣ-Šmꜥ.w

de
Bist du in Herakleopolis Magna (= 20. o.äg. Gau) im Doppelheiligtum von Oberägypten?

wṯs.n tp =k ꜣtf ḫwi̯.tw sꜥḥ =k m Ḥbs-{bkꜣ}〈bꜣg〉

de
Nachdem dein Kopf die Atefkrone aufgesetzt hat, wird deine Mumie in (der Nekropole namens) Die-den-Ermatteten-einhüllt geschützt.
D 10, 284.5
de
Die ḥnbꜣ-Schlange versorgt deinen Körper.

26 jn jw =k m Dhn.t n(.t) Šnꜥ-ẖn qd.tj D 10, 284.6 m-ḫnt Nb-jr.w

de
Bist du am Felsvorsprung von Akanthonpolis (= 21. o.äg. Gau), indem du geformt bist in (dem Gebäude) Herr-der-Formen?

pꜣ jmꜣ-wꜥ.tj ꜥḏ.tj n(n) ḏw snb.tj zp-2 r (n)ḥḥ

de
Dann ist Der-vom-einzigartigen-jꜣm-Baum (= Osiris) unversehrt, ohne Übel, und durch und durch wieder gesund bis in Ewigkeit.
D 10, 284.7

jn jw =k D 10, 284.7 27 m Tp-jḥ.w m-ẖnw Pr-wr

de
Bist du in Aphroditopolis (= 22. o.äg. Gau) im Per-wer-Heiligtum?
de
Dann schützt die Goldene deinen Körper;
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٧)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "Geographischer Osirishymnus Oberägypten (D 10, 282-286)" (معرف النص 25ER2FQDTVHB7HOH7KUCP2DUVE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/25ER2FQDTVHB7HOH7KUCP2DUVE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٥ أبريل ٢٠٢٥)