Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2577CTJQTVD5XCC25JXXTV2Y3E

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

D 3, 138.16

D 3, 138.16 1 ḏ(d)-mdw.PL

de Worte zu sprechen:

  (3)

de Sei gegrüßt, Mädchen, Tochter des Geb,
Iunit, die in Tarer gezeugt wurde,

  (4)

de Königin der oberägyptischen Könige,
Königin der göttlichen Mächte,
Herrscherin, die die Welt beherrscht!

  (5)

de Wegen ihrer Macht kommen die Pat in Verehrung zu ihr,
sie küssen die Erde außerhalb ihres Schreins,

  (6)

de sie werfen sich auf die Erde für das Bildnis ihres Kas,
sie preisen ihren Leib in ihrem Kultraum,

  (7)

de sie stellen ihr Götterbild zufrieden an ihrer abgeschirmten Stätte,
die sich ihr Herz seit Anbeginn gewünscht hat,

  (8)

de sie lassen ihr Erscheinungsbild vorn sein vor ihrer Neunheit,
sie bejubeln ihre Majestät in ihrer Kultkapelle,

  (9)

de Isis die Große, Gottesmutter, Herrin von Iatdit inmitten von Dendara,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re 𓍹...𓍺 gnädig sein.



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 3, 138.16

    D 3, 138.16
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte zu sprechen:


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Iunyt (Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de zeugen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de Sei gegrüßt, Mädchen, Tochter des Geb,
Iunit, die in Tarer gezeugt wurde,


    epith_god
    de Königin

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 3, 139.1

    D 3, 139.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de Machtwesen (Pl.)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de [Bez. der Welt]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Königin der oberägyptischen Könige,
Königin der göttlichen Mächte,
Herrscherin, die die Welt beherrscht!


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de die Erde küssen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de außerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wegen ihrer Macht kommen die Pat in Verehrung zu ihr,
sie küssen die Erde außerhalb ihres Schreins,



    D 3, 139.2

    D 3, 139.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umfassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Götterbild im Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de sie werfen sich auf die Erde für das Bildnis ihres Kas,
sie preisen ihren Leib in ihrem Kultraum,


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 3, 139.3

    D 3, 139.3
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de geweiht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de seit Anbeginn

    (unspecified)
    ADV

de sie stellen ihr Götterbild zufrieden an ihrer abgeschirmten Stätte,
die sich ihr Herz seit Anbeginn gewünscht hat,


    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de erfreuen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Tempelgemach]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de sie lassen ihr Erscheinungsbild vorn sein vor ihrer Neunheit,
sie bejubeln ihre Majestät in ihrer Kultkapelle,



    D 3, 139.4

    D 3, 139.4
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

de Isis die Große, Gottesmutter, Herrin von Iatdit inmitten von Dendara,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re 𓍹...𓍺 gnädig sein.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung innen, Nordseite/links, Hymnus an Isis (D 3, 138-139)" (Text-ID 2577CTJQTVD5XCC25JXXTV2Y3E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2577CTJQTVD5XCC25JXXTV2Y3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)