Identifiant d’unité Z3T6SJ476JGSFF2QO5TEJVEALQ
Right half of podium
Right half of podium
Horizontal line, facing left
Horizontal line, facing left
26,16
verb
to praise (someone)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
praise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive
king
(unspecified)
N:sg
adjective
strong; victorious
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
to kiss the earth (i.e., to humble oneself before someone); to render homage
Inf
V\inf
substantive_masc
ground
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ruler
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Thebes
(unspecified)
TOPN
preposition
by (of agent)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
great one; magnate
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
foreign land
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
all
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
mysterious
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
tongue
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
to come
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
obeissance
(unspecified)
N.m:sg
preposition
because of (reason)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
might
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
[26,16] Giving praise to the mighty king (and) paying homage to (lit., kissing the earth) the ruler of Thebes by the great ones of all the foreign lands which are strange of tongue, as they come bowing to the power of his majesty.
26,14bis
26,14bis
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 26.07.2022,
dernières modifications: 10.04.2025)
Identifiant permanent:
Z3T6SJ476JGSFF2QO5TEJVEALQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Z3T6SJ476JGSFF2QO5TEJVEALQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité Z3T6SJ476JGSFF2QO5TEJVEALQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Z3T6SJ476JGSFF2QO5TEJVEALQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Z3T6SJ476JGSFF2QO5TEJVEALQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.