Token ID Y3HZ2NL2URAYPHKDG62LHIWAQI



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    umfassen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, dich umarmend, Osiris König Aspelta, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta - er lebe ewig.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/01/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: Y3HZ2NL2URAYPHKDG62LHIWAQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3HZ2NL2URAYPHKDG62LHIWAQI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID Y3HZ2NL2URAYPHKDG62LHIWAQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3HZ2NL2URAYPHKDG62LHIWAQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3HZ2NL2URAYPHKDG62LHIWAQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)