Identifiant d’unité RK6QXJAO7FFHTLETKJTYEKTW6Y
zwei Textkolumnen, die die Breite der Türlaibung ausfüllen
zwei Textkolumnen, die die Breite der Türlaibung ausfüllen
Big45,12
Big45,12
1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
reinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Récitation par Thot, le très grand, seigneur d'Hermopolis, qui purifie toutes les offrandes de ses deux mains:
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.05.2025)
Identifiant permanent:
RK6QXJAO7FFHTLETKJTYEKTW6Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/RK6QXJAO7FFHTLETKJTYEKTW6Y
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité RK6QXJAO7FFHTLETKJTYEKTW6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/RK6QXJAO7FFHTLETKJTYEKTW6Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/RK6QXJAO7FFHTLETKJTYEKTW6Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.