Identifiant d’unité P44NMHVP6NGGNFW6JJFJNAWZHQ
KÄT 158.3
KÄT 158.3
particle
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
y+7.3
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
•
verb_2-gem
kühl sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
kleine Lücke?
KÄT 158.4
KÄT 158.4
verb_3-inf
(für gut) befinden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
erzählen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
KÄT 158.5
KÄT 158.5
verb_3-lit
werden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bei
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 158.6
KÄT 158.6
particle
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
⸮[jwi̯]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
=⸮[k]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
y+7.4
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
•
[Wenn] du sie doch [nur] kühl/überlegt [und ...] betrachten würdest,
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.06.2025)
Commentaires
-
Eingetragen nach der hieroglyphischen Rekonstruktion von Caminos, in: JEA, Tf. VII zusammen mit einem von Roccati gefundenen Fragment in der Transkription von Fischer-Elfert, Kommentar, 237.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
P44NMHVP6NGGNFW6JJFJNAWZHQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/P44NMHVP6NGGNFW6JJFJNAWZHQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Identifiant d’unité P44NMHVP6NGGNFW6JJFJNAWZHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/P44NMHVP6NGGNFW6JJFJNAWZHQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/P44NMHVP6NGGNFW6JJFJNAWZHQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.