Identifiant d’unité MLQQ7WEQNNFT5APKGSR2LQN6WM




    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    11,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen; eintreten; hervorquellen; hervorquellen lassen; hervorkommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_4-lit
    de
    bewegen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von; (jmdm.) unterstellt sein; zusammen mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Fließe aus, „Die, die ohne ihre Früchte hervorquillt“, „Die (etwas) in Bewegung versetzt, ohne ihre beiden Arme zu betätigen (wtl. bei sich zu haben)“!
Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Es gibt ab dem Neuen Reich mehrere Belege für eine hieratische Schreibung von šp als špt, wobei das t vor dem Klassifikator geschrieben wurde: der Londoner medizinische Papyrus, 3.6 (DZA 29.999.940); der magische pTurin CGT 54051 Recto 4, 14 (Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, Bd. 2, 133, DZA 29.999.830) und die Metternichstele 3-4 (DZA 29.999.800). Da šp jedoch stetig mit einem Suffixpronomen (=k, =ṯ/=t oder =ṯn/=tn) nach dem Klassifikator vorkommt, wird es sich auch in dem vorliegenden Fall vermutlich um eine Verschreibung von šp=t handeln. Zur Position vor dem Klassifikator s. Westendorf, Grammatik, § 17.

    Auteur du commentaire: Camilla Di Biase-Dyson, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 08.08.2019, dernière révision: 14.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: MLQQ7WEQNNFT5APKGSR2LQN6WM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MLQQ7WEQNNFT5APKGSR2LQN6WM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Göttinger Medizinprojekt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant d’unité MLQQ7WEQNNFT5APKGSR2LQN6WM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MLQQ7WEQNNFT5APKGSR2LQN6WM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MLQQ7WEQNNFT5APKGSR2LQN6WM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)