معرف الرمز المميز ICUAdju7FlWWP021kTgmWWRwaS0







    zerstört
     
     

     
     





    1,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hölzerner Schlägel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[Man schlägt seinen rechten Arm] mit dem Schlägel (?) und den linken Arm mit dem ṯ[_]ḥ-Stock.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • ḫꜣp.w: Mit dem Ast klassifiziert. Die Schreibung ist identisch mit dem Wort in pTurin Cat. 1892+1886+1893, vso 3,7 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4), mit dem einzigen Unterschied, dass das Wort auf oDeM 1265 mit dem Ast klassifiziert ist und im Turiner Papyrus mit einem Zeichen, das hieratischen Formen der Papyrusstaude mit herabhängenden Knospen, Gardiner Sign-list M15, mit einer zusätzlichen waagerechten Basislinie ähnelt. In diesem Turiner Papyrus, den Königshymnen auf Ramses VI. und VII., steht der ḫrw n ḫꜣp.w: „Klang des ḫꜣp.w“ parallel zum ḫrw n nꜥy.t: „Klang des Landepflocks“. Daher wird mit dem ḫꜣp.w im Turiner Papyrus wohl der ḫrp.w: „Schlägel“ gemeint sein, mit dem man den Landepflock einschlägt. Auch auf oDeM 1265 wird dann dieser Schlägel gemeint sein; aber welche Handlung hier ausgedrückt wird, bleibt unklar.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAdju7FlWWP021kTgmWWRwaS0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdju7FlWWP021kTgmWWRwaS0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICUAdju7FlWWP021kTgmWWRwaS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdju7FlWWP021kTgmWWRwaS0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdju7FlWWP021kTgmWWRwaS0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)