Identifiant d’unité ICUAZNk67XiTNUTlnjr0q3B5SfQ


ꜥn.t twy nn auf dem Fuß J-R 59 = D 41 n.tj (J)tm J-R 60 = D 42 (j)ꜥrꜥ.t tp.(j)t n(.t) Rꜥw



    substantive_fem
    de
    Nagel; Kralle; Daumen

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c



    auf dem Fuß

    auf dem Fuß
     
     

     
     





    J-R 59 = D 41
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    J-R 60 = D 42
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Dies ist jener (Finger)nagel des Atum, der Uräus, die Stirnschlange des Re.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.03.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • - tp,(j)t n(.t) Rꜥw: Das erste Zeichen ist ein kleines t, kleiner als das daneben stehende p, und kein tp (Kopf D1) oder kein Kreis. Jelínková-Reymond, 31-32 liest den Anfang als ḫp(r).t und übersetzt mit „l’émanation du soleil“. Allerdings erwartet man bei ḫp(r) kein ausgeschriebenes t. Daressy, 118 liest fälschlicherweise nur Kreis + t und nicht t/Kreis + Quadrat + t und versteht das erste Zeichen als eine Pupille: jr.t n(.t) Rꜥw „oeil de Râ“. Auf Statue Turin Suppl. 9 (Kákosy, 48, Z. 6) steht jꜥr.t tp.(j)t n(.t) Rꜥw „der Uräus, die Stirnschlange des Re“, ebenso auf Statue Tyszkiewicz. Auf Statue Turin Cat. 3030 ist auf dem Foto bei Kákosy nicht nicht zwischen ḫp(r).t n.t Rꜥw und tp.(j)t n.t Rꜥw zu unterscheiden, jedoch spricht die zweifache Setzung von t eher für tp.(j)t n.t Rꜥw.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 05.03.2025, dernière révision: 05.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAZNk67XiTNUTlnjr0q3B5SfQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZNk67XiTNUTlnjr0q3B5SfQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAZNk67XiTNUTlnjr0q3B5SfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZNk67XiTNUTlnjr0q3B5SfQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZNk67XiTNUTlnjr0q3B5SfQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)