Identifiant d’unité ICUAV07ruVOqTEEOqAWg3bv6yW8
der ihre Beerdigung/Einwickelung in (der Nekropolenstadt) Rosetau im Norden von Athribis durchführt,
Commentaires
-
- sḫr.pl (n.j) n,tj(.w): Auch auf dem Statuensockel Chicago OIM 10589 (Z. B.1) und auf der Statue Kairo TR 4/6/19/1 (Z. B.4) findet sich keine Genitivpartikel zwischen sḫr.w und n.tj(.w) m wꜥb.t (Haplographie vor n von n.tj?). Vgl. in TB.2 ẖr.t nꜣy bjk.w ꜥnḫ.w, ebenfalls nur mit direktem Genitiv (Haplographie vor n von nꜣj?).
- n,tj(.w) m wꜥb.t: Jelínková-Reymond, 87 und 89, Anm. 6, erkennt „les affaires de la salle de l’embaumement“ und verweist auf Z. TB.43-44: „une désignation d’ensemble de tout ce qui est nécessaire pour la momification des faucons“. Berücksichtigt man qrs=sn in TB.2, dann muss n.tj hier pluralisch gedacht werden und wird es sich auf die zu mumifizierenden Falken beziehen. -
- qrs: Wird hier „Beerdigung“ bedeuten, weil es in Rosetau geschieht (ebenso in TB.142), während es in TB.38, 40, 43 und 76 eher die jüngere Bedeutung „Einwickelung, Einbalsamierung“ mit Öl und Leinen in der Wabet (= Balsamierungshalle) haben wird.
Identifiant permanent:
ICUAV07ruVOqTEEOqAWg3bv6yW8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV07ruVOqTEEOqAWg3bv6yW8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant d’unité ICUAV07ruVOqTEEOqAWg3bv6yW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV07ruVOqTEEOqAWg3bv6yW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV07ruVOqTEEOqAWg3bv6yW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.