Identifiant d’unité ICUAOMqZ1itzxkYtkUGUvan87sU
verb_caus_2-lit
gedenken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
richterlich trennen
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{tw}
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hüter der Waage
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Die beiden Wahrheiten
(unspecified)
DIVN
bear in mind that you have come to me for millions of years,
so that I may be judged with you in the necropolis in the presence of the council, the lords of Maat,
before the Keeper of the Balance who is in the (hall of) two truths.
so that I may be judged with you in the necropolis in the presence of the council, the lords of Maat,
before the Keeper of the Balance who is in the (hall of) two truths.
35.25
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.02.2025,
dernières modifications: 12.03.2025)
Identifiant permanent:
ICUAOMqZ1itzxkYtkUGUvan87sU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMqZ1itzxkYtkUGUvan87sU
Citer en tant que:
(Citation complète)Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAOMqZ1itzxkYtkUGUvan87sU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMqZ1itzxkYtkUGUvan87sU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMqZ1itzxkYtkUGUvan87sU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.