Token ID ICUAFQoMAFm9l08plSp9cwbG7uU


106 Lücke ⸢___⸣ 7 n ___ 107 Lücke ⸮rḏi̯.n? ⸮=j? ⸮ꜥq? =tn 108 Lücke






    106
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    107
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮ꜥq?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    108
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     
de
... ... ...] sieben [... ... ...
Ich habe veranlasst, dass ihr eintretet (??) [... ... ...
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)

Kommentare
  • - ⸮rḏi̯.n? ⸮=j? ⸮ꜥq? =tn: Berlev, 350 übersetzt „[I] will command that ye become whole [...]“. Panov, 47 bietet keine Übersetzung an.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 17.01.2025, letzte Revision: 17.01.2025)

  • - 7: Panov, 46 mit Anm. 125 denkt an eine Lesung [ḥw.t] mḥ-7 n(.j) 〈s〉ḫ[r] [ḫft.j ...]: „Kapitel 7 zum Niederwerfen des Feindes ...“ und er vergleicht mit pBremner Rhind 24.21: ḥw.t mḥ-2 n.t sḫr ꜥꜣpp ḫft.j n.j Rꜥw.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 17.01.2025, letzte Revision: 17.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAFQoMAFm9l08plSp9cwbG7uU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFQoMAFm9l08plSp9cwbG7uU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAFQoMAFm9l08plSp9cwbG7uU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFQoMAFm9l08plSp9cwbG7uU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFQoMAFm9l08plSp9cwbG7uU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)