Identifiant d’unité ICUAFNXEH9T7s0VgmfoYkuOfV8o
2,2 tꜣ ꜣḫ.t-nḥḥ n(.j) nswt Ḏsr-kꜣ-〈Rꜥw〉 ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) n.tj jri̯ mḥ 120 2,3 m mḏw.t m pꜣy =s ꜥḥꜥy pꜣ-ꜥ-qꜣ ḫru̯ =tw r =f mḥ.tj pr Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) n(.j) 2,4 pꜣ kꜣm.w j:ḏd.w ḥꜣ.tj-ꜥ+ Pꜣ-sr +n-Nw.t smj jm =f n (j)m(.j)-r(ʾ)-Nw.t ṯꜣ.tj Ḫꜥ-m-Wꜣs.t 2,5 wdp.w-nswt N(.j)-sw-Jmn pꜣ zẖꜣ.w-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) ꜥꜣ-n-pr n(.j) pr Dwꜣ.t-nṯr ꜥnḫ.tj-(w)ḏꜣ.tj-s(nb).tj n(.j) Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w 2,6 wdp.w-nswt Nfr-kꜣ-Rꜥw-m-pr-Jmn pꜣ wḥm.w n(.j) Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) nꜣ sr.w.PL ꜥꜣ.y.PL r-ḏd
Commentaires
-
pꜣ-ꜥ-qꜣ: Hapax Legomenon. Wb 1, 159.6 gibt an: „in pꜣ ꜥ ḳꜣ als Beiname eines Teils des Grabes Amenophis des Ersten“. Peet, Tomb-Robberies, 38 übersetzt „Paꜥaḳa“ und gibt ebd., 43, Anm. 4 als mögliche Bedeutung „‚The High‘ or similar“. Vermutlich davon inspiriert hat KRITA VI, 361: „the ‚high track‘, it is called“.
-
ꜥḥꜥy: Hapax legomenon. Wb 1, 221.14 hat „ꜥḥꜥj (?) Teil des Grabes Amenophis des Ersten“. Peet, Tomb-Robberies, 38 und folgend KRITA VI, 361 übersetzen „stela (?)“ (d. h. sie sehen eine Schreibvariante von Wb 1, 221.11 ꜥḥꜥw „Denkstein, Grabstein“, wie Peet, Tomb-Robberies, 43, Anm. 4 dezidiert schreibt).
Identifiant permanent:
ICUAFNXEH9T7s0VgmfoYkuOfV8o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNXEH9T7s0VgmfoYkuOfV8o
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICUAFNXEH9T7s0VgmfoYkuOfV8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNXEH9T7s0VgmfoYkuOfV8o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNXEH9T7s0VgmfoYkuOfV8o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.