Token ID ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA







    3,8
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Seqenenre

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Tao

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[3,8] Die Pyramide des Königs 𓍹Sekenenre𓍺, l.h.g., Sohn des Re 𓍹Ta-aa𓍺, l.h.g.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

Kommentare
  • Sqn.n-Rꜥw ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Tʾ-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w): Vermutlich liegt hier eine Verschreibung vor und hier ist das Grab S(j)-nḫt-n-Rꜥws gemeint, sodass zu {Sqn.n-Rꜥw ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Tʾ-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w)} 〈S(j)-nḫt-n-Rꜥw ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w)〉 zu emendieren ist (siehe Vandersleyen, C. (1983): Un seul roi Taa sous la 17e dynastie; in: GM 63, S. 67–70).

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 14.01.2025, letzte Revision: 10.04.2025)

  • Tʾ-ꜥꜣ-ꜥꜣ: Hier ist wohl zu Tʾ-ꜥꜣ zu emendieren, siehe Vandersleyen, C. (1983): Un seul roi Taa sous la 17e dynastie; in: GM 63, S. 67–70.

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 10.04.2025, letzte Revision: 10.04.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)