معرف الرمز المميز ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA







    3,8
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Seqenenre

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Tao

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[3,8] Die Pyramide des Königs 𓍹Sekenenre𓍺, l.h.g., Sohn des Re 𓍹Ta-aa𓍺, l.h.g.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Billy Böhm؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Samuel Huster، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)

تعليقات
  • Sqn.n-Rꜥw ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Tʾ-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w): Vermutlich liegt hier eine Verschreibung vor und hier ist das Grab S(j)-nḫt-n-Rꜥws gemeint, sodass zu {Sqn.n-Rꜥw ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Tʾ-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w)} 〈S(j)-nḫt-n-Rꜥw ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w)〉 zu emendieren ist (siehe Vandersleyen, C. (1983): Un seul roi Taa sous la 17e dynastie; in: GM 63, S. 67–70).

    كاتب التعليق: Billy Böhm (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/١٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)

  • Tʾ-ꜥꜣ-ꜥꜣ: Hier ist wohl zu Tʾ-ꜥꜣ zu emendieren, siehe Vandersleyen, C. (1983): Un seul roi Taa sous la 17e dynastie; in: GM 63, S. 67–70.

    كاتب التعليق: Billy Böhm (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Samuel Huster، Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNCJfngTK0KOsRtQa6L0lGA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)