Identifiant d’unité ICUAFBX0kCOg9UFuuiz5gStpmf0
particle_nonenclitic
also; aber; denn; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
erreichen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
groß
Adj.plf
ADJ:f.pl
punctuation
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
6,18
title
Bürgermeister von Theben
(unspecified)
TITL
Aber nicht kann ich den sehr großen Worten, die der Bürgermeister von [6,18] Theben gesprochen hat, auf den Grund gehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commentaires
-
pḥ: Sowohl in dem Satz von 6,17–6,18 als auch von 6,19–6,20 und 6,24 scheint eine Metapher vorzuliegen. Wie der Kontext zeigt, drückt Paweraa aus, dass er den Sinn der Worte des Paser nicht verstanden hat und sie daher seinem Vorgesetzten überbringt, damit er diesen Sachverhalt klären kann. Eine abgewandelte längere Form scheint in 6,18–6,19 mit pꜣy=j rd.wj pḥ=w vorzuliegen (oder sind die anderen Belege elliptische Versionen der Phrase aus 6,18–6,19?).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAFBX0kCOg9UFuuiz5gStpmf0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFBX0kCOg9UFuuiz5gStpmf0
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICUAFBX0kCOg9UFuuiz5gStpmf0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFBX0kCOg9UFuuiz5gStpmf0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFBX0kCOg9UFuuiz5gStpmf0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.