معرف الرمز المميز ICQCdbt2zSU5AU4qofvn6H1MYT8
particle
denn
(unspecified)
PTCL
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
gods_name
Trauernde
(unspecified)
DIVN
6
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Denn „Horus“ ist ja sein Name, „Osiris“ ist der Name seines Vaters und „Neith, die Trauernde“ ist der Name seiner Mutter.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)
تعليقات
-
- Nj,t jꜣqb,t: Mit jꜣqb.t als späte Schreibung für jꜣkb.t. Die Endung t und der Ideogrammstrich (für t + Ei oder für Landzeichen N21 + Ideogrammstrich) sind unerwartet. Auf der Statue Neapel 1065 steht Nj.t ꜣgb.w „Neith, die (Ur)flut“.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQCdbt2zSU5AU4qofvn6H1MYT8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdbt2zSU5AU4qofvn6H1MYT8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCdbt2zSU5AU4qofvn6H1MYT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdbt2zSU5AU4qofvn6H1MYT8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdbt2zSU5AU4qofvn6H1MYT8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.