Identifiant d’unité ICQCdYa2mfk3LU6LpCKmWShxFrQ


Stärkung des Herzens eines von Gift befallenen Mannes

Stärkung des Herzens eines von Gift befallenen Mannes 1 j jb n(.j) z pn n.tj ḥr sjw 2 mw jpn




    Stärkung des Herzens eines von Gift befallenen Mannes

    Stärkung des Herzens eines von Gift befallenen Mannes
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Inf
    V\inf





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl
de
Oh jb-Herz dieses Mannes, der dieses Wasser trinkt!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 01.10.2024, dernières modifications: 10.10.2024)

Commentaires
  • Textparallelen:
    - Heilstatue Tyszkiewicz, Louvre E 10777, auf der Brust
    - Heilstatue Neapel 1065, auf der Brust, Z. 1-4 (Teilparallele: L. Kákosy, Egyptian Healing Statues in three Museums in Italy (Turin, Florence, Naples) (Catalogo del Museo Egizio di Torino. Serie Prima – Monumenti e testi, Volume IX), Torino 1999, 120-122 und Taf. XXXIX [P,H,Ü des Textes von Neapel]

    Ähnliche Texte (oder bloß Ähnlichkeiten in gewissen Sätzen):
    - Heilstatue des Hor Turin Suppl. 9 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 39: ⸮smn?=k jb n.j z nb ꜥw.t nb.t n.tj ẖr dm.wt ḥr s.t=f ḥꜣ.tj.w ḥr mk.t=f mj smn=k Ḥrw-ꜣḫ,tj m (m)sk.tt sqd=f m mꜥnḏ.t)
    - Heilstatue des Djedher Kairo JE 46341, Z. 171-172 (Jelínková-Reymond, 79, Z. 171-172: jb.w ḥꜣ.tj.w ḥr s.t=sn smn=f jb=ṯ ḥr s,t=f ḥꜣ.tj=ṯ ḥr mk.t=f)

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.10.2024, dernière révision: 01.10.2024)

  • - j jb: Die Interpretation von Lefebvre als jn z pn ... ḏi̯ in einer jn-Konstruktion beruht auf einer Fehllesung des Satzanfangs.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.10.2024, dernière révision: 01.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCdYa2mfk3LU6LpCKmWShxFrQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdYa2mfk3LU6LpCKmWShxFrQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCdYa2mfk3LU6LpCKmWShxFrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdYa2mfk3LU6LpCKmWShxFrQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdYa2mfk3LU6LpCKmWShxFrQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)