Identifiant d’unité ICQCZ6UvArZ90kwPrYtkcJH1FwY
vso. 2,4
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
Lücke
verb
weitschreitend sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive
Fährlohn
(unspecified)
N:sg
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Fährschiff
(unspecified)
N.f:sg
[Amun, der] weiten Schrittes [zu Hilfe eilt o.ä.), we]nn einer zu dem, der keinen Fährlohn hat, sagt: „Komm! Raus [aus] mein[er] Fähre!“
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 23.09.2024,
dernières modifications: 27.06.2025)
Identifiant permanent:
ICQCZ6UvArZ90kwPrYtkcJH1FwY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ6UvArZ90kwPrYtkcJH1FwY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant d’unité ICQCZ6UvArZ90kwPrYtkcJH1FwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ6UvArZ90kwPrYtkcJH1FwY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ6UvArZ90kwPrYtkcJH1FwY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.