Identifiant d’unité ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk
Frg. B+C, rto 13
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben; veranlassen
Inf
V\inf
Lücke
gods_name
[GN/f]
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸮_?[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
[---] (Göttin) [NN] beim Geben/Veranlassen [---] (Göttin) ‚[NN] der Beiden Länder‘, wovon gilt, dass Toth der Schutz ist bezüglich [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 06.09.2024,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
gs-dp.t: Trotz der kleinen Lücke zwischen gs und dp.t kann es eigentlich kein anderes Wort sein. Könnte gs hier ungewöhnlicherweise noch einen Klassifikator gehabt haben, der die kleine Lücke füllte?
Kurz vor der Abbruchkante ist noch ein Zeichen oder Zeichenrest erhalten, das/den Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 66 mit 𓐍 transliteriert, das/der aber auch das Löwenhinterteil (aufgrund der Position eventuell auf der Standarte?) sein könnte.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant d’unité ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.