Token ID ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk


Frg. B+C, rto 13 [___] zerstört [___] m rḏi̯ Lücke [___]-Tꜣ.DU n.tj Ḏḥw.tj m gs-tp.t r ⸮_?[___] zerstört






    Frg. B+C, rto 13
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben; veranlassen

    Inf
    V\inf





    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [GN/f]

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ⸮_?[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] (Göttin) [NN] beim Geben/Veranlassen [---] (Göttin) ‚[NN] der Beiden Länder‘, wovon gilt, dass Toth der Schutz ist bezüglich [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • gs-dp.t: Trotz der kleinen Lücke zwischen gs und dp.t kann es eigentlich kein anderes Wort sein. Könnte gs hier ungewöhnlicherweise noch einen Klassifikator gehabt haben, der die kleine Lücke füllte?

    Kurz vor der Abbruchkante ist noch ein Zeichen oder Zeichenrest erhalten, das/den Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 66 mit 𓐍 transliteriert, das/der aber auch das Löwenhinterteil (aufgrund der Position eventuell auf der Standarte?) sein könnte.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 18.09.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUOeZFPEdZ0TIjVBpQZhjpjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)