معرف الرمز المميز ICQCBFCfto07QEo0gQQpwQJO9Hw


[nn] [qs.PL] [jw.tj] [swgꜣ.PL] [ṯzi̯.tw] [ṯꜣz.t] [ꜥb] [mḥ] G.x+7 m tkꜣ






    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qs.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jw.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [swgꜣ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ṯzi̯.tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ṯꜣz.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    G.x+7
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Nicht existieren die Knochen dessen, der ohne weiche Knochen (?) ist.]
[Aufgerichtet wurden (?) die Wirbel des Stachels, der voll] mit Flammen ist.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)

معرف دائم: ICQCBFCfto07QEo0gQQpwQJO9Hw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBFCfto07QEo0gQQpwQJO9Hw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCBFCfto07QEo0gQQpwQJO9Hw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBFCfto07QEo0gQQpwQJO9Hw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBFCfto07QEo0gQQpwQJO9Hw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)