Identifiant d’unité ICQCAdZeJYnoCkdemtZADZP3JoE




    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    packen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gerste; Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Es ist die Sonnenscheibe, die das Getreide packt (?), und umgekehrt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 18.07.2024, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - mḥ m „packen“: Anders Kákosy, 122: „The sun disk is filled with barley and vice-versa.“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 19.07.2024, dernière révision: 19.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCAdZeJYnoCkdemtZADZP3JoE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAdZeJYnoCkdemtZADZP3JoE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCAdZeJYnoCkdemtZADZP3JoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAdZeJYnoCkdemtZADZP3JoE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAdZeJYnoCkdemtZADZP3JoE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)