Token ID ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg


de
Mögest du das (ganze) Land zu ihm kommen lassen, wenn er auf dem Fluss im Binnenland übersetzt!

Comments
  • jm.j tꜣ: Zur Übersetzung „im Binnenland“ s. Quack, in: Ryholt, Carlsberg Papyri 7, 56, Anm. n.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/03/2024, latest revision: 06/03/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Token ID ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)