Identifiant d’unité ICQAg1WSW7Ztj0vbqptmgwYhS4Q




    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 3, 133.17

    D 3, 133.17
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    handeln, tätig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    epith_god
    de
    Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN
de
Freude ist in deinem Angesicht, oh Herrin und Gebieterin,
für dich handelt dein Vater, der Glänzende,
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.03.2024, dernières modifications: 26.03.2024)

Commentaires
  • Jꜣḫ.w: Das Determinativ ist teilweise als hockende Gottheit mit Sonnenscheibe erkennbar auf Foto HAdW A5935

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 24.03.2024, dernière révision: 24.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAg1WSW7Ztj0vbqptmgwYhS4Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAg1WSW7Ztj0vbqptmgwYhS4Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAg1WSW7Ztj0vbqptmgwYhS4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAg1WSW7Ztj0vbqptmgwYhS4Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAg1WSW7Ztj0vbqptmgwYhS4Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)