Token ID ICQAcpsD1l37JU38o7B1gNl74DE
Zeilenende zerstört
vso 2
substantive_masc
Balsamierer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
[Krankheitsdämon]
(unspecified)
DIVN
gods_name
[Krankheitsdämonin]
(unspecified)
DIVN
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
vso 3
verb_3-inf
(etwas) beugen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb
tätig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[---] ein Balsamierer des nsy-Dämons und der nsy.t-Dämonin, des Widersachers [und der Widersacherin ---], der das Gesicht beugen wird, wenn er jedes Ritual vollzieht.
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 12.03.2024,
letzte Änderung: 27.09.2024)
Kommentare
-
ksi̯.tj=fj ḥr: Mit Fischer-Elfert, in: CdÉ 88 (175), 2013, 22 könnte hier auf den Balsamierer angespielt worden sein, der über dem Leichnam gebeugt ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAcpsD1l37JU38o7B1gNl74DE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcpsD1l37JU38o7B1gNl74DE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Token ID ICQAcpsD1l37JU38o7B1gNl74DE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcpsD1l37JU38o7B1gNl74DE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcpsD1l37JU38o7B1gNl74DE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.