Identifiant d’unité ICQAce0mIJGcLUAnnJUUZrQdfaQ
Commentaires
-
{n}: Am Ende der Zeile hat der Schreiber ein n oder einen Füllstrich eingefügt, der sich mit der folgenden Phrase ꜥn zp-2 m h(ꜣw)=f nb n.j ꜥnḫ nicht verbinden lässt. Diese Phrase wurde bereits zweimal im Text verwendet (Zeile Rto. 46–47 und Rto. 65–66). In beiden Fällen findet sich kein zusätzlicher Strich bzw. ein n vor der Phrase. In Zeile 70 jedoch benutzt der Schreiber die Phrase einmal in einer verkürzten Version (n h(ꜣw)=f nb 〈n.j〉 ꜥnḫ), d.h. ohne die Verstärkung ꜥn zp-2. Ich vermute, dass der Schreiber diese Version am Ende der Zeile im Sinn hatte, dort n für m für den Anschluss von hꜣw geschrieben hat, aber dann in der folgenden Zeile dennoch die längere Version der Phrase benutzt hat. In Zeile 70 in der kürzeren Version schreibt er ebenfalls n für m vor hꜣw im Gegensatz zu beiden anderen Belegen der längeren Version, in der er m vor hꜣw schreibt. Ebenso wie in Zeile 70 folgt die Phrase hier an dieser Stelle auf jm=f, was möglicherweise zu der Verschreibung geführt haben mag. Ich würde daher den Strich am Ende der Zeile als fehlerhaftes n betrachten und daher tilgen.
Identifiant permanent:
ICQAce0mIJGcLUAnnJUUZrQdfaQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAce0mIJGcLUAnnJUUZrQdfaQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICQAce0mIJGcLUAnnJUUZrQdfaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAce0mIJGcLUAnnJUUZrQdfaQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAce0mIJGcLUAnnJUUZrQdfaQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.