Token ID ICQAcQQ2F9xb9Eu9sk8KzaL7oeA



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    kleiner Affe (Meerkatze)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 36
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de
    Inspektion

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 37
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de
    Inspektion

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    Rto. 38
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wir werden ihn aus der Hand 〈der〉 Meerkatze (Rto. 36) der Kontrolle des Hügels (Rto. 37) (und aus der Hand) des Pavians der Kontrolle (Rto. 38) des Udjat-Augen(-Paares) retten.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)

Persistente ID: ICQAcQQ2F9xb9Eu9sk8KzaL7oeA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQQ2F9xb9Eu9sk8KzaL7oeA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Token ID ICQAcQQ2F9xb9Eu9sk8KzaL7oeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQQ2F9xb9Eu9sk8KzaL7oeA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQQ2F9xb9Eu9sk8KzaL7oeA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)