معرف الرمز المميز ICQAcQPTecXTHUoFtNegJm1JCQQ


m=k n(w).t n(.t) [Ḥḏ-ḥtp] [ḥr] [nḏr] [jm] [=t] lange Lücke


    particle
    de
    siehe! (unveränderlich)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Garn

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nḏr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    lange Lücke
     
     

     
     
de
Siehe, der nw.t-Faden des [Hedjhotep (?) packt dich ... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)

تعليقات
  • - m=k: Die Hieroglyphe G56 ist ein Fehler für G20, wie es Horusstele Philadelphia E 12514 bestätigt.
    - n(w),t n(.t) [Ḥḏ-ḥtp] [ḥr] [nḏr] [jm] [=t]: Ergänzt gemäß Horusstele Philadelphia E 12514. Auf Horusstele Philadelphia E 12514 steht ein weiterer Satz ꜥꜣ.t n(.t) Ḥḏ-ḥtp ḥr nḏr jm=t Dort ist der ꜥꜣ-Pfeiler senkrecht gestellt und ist eindeutig ꜥꜣ.t-Gewebe zu lesen. Statt des n(w).t-Fadens wäre auch ein strichartiger, horizontaler ꜥꜣ-Pfeiler denkbar.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAcQPTecXTHUoFtNegJm1JCQQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQPTecXTHUoFtNegJm1JCQQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAcQPTecXTHUoFtNegJm1JCQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQPTecXTHUoFtNegJm1JCQQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcQPTecXTHUoFtNegJm1JCQQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)