معرف الرمز المميز ICQAZv4B1QfioEdjgjZweAGB2D8



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr




    22
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Wadjwadj

    (unspecified)
    TOPN
de
so sagt man zu dir in Wadjwadj.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)

تعليقات
  • - Wꜣḏwꜣḏ: Die Lesung Wꜣḏwꜣḏ wird von weiteren Textvertretern bestätigt (z.B. Horusstele Turin Suppl. 18356, Horusstele Museum of Seized Antiquities, Heilstatue Tyszkiewicz). Jacquet-Gordon und Gasse lesen vielleicht wḏḏ.t „etwas, was befohlen worden ist“: „It is spoken to you as an order!“ bzw. „On te dit cela comme un ordre.“

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAZv4B1QfioEdjgjZweAGB2D8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZv4B1QfioEdjgjZweAGB2D8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAZv4B1QfioEdjgjZweAGB2D8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZv4B1QfioEdjgjZweAGB2D8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZv4B1QfioEdjgjZweAGB2D8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)