Identifiant d’unité ICQAZp8VV9rOOkuHiTfce2LfMAI




    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    34
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Gegen dich geschieht dieses, was du gegen dich angerichtet hast.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - nw jri̯.n=k: Die Hieroglyphe des Auges ist eindeutig hinter nw auf mehreren Textvertretern (u.a. Statue Tyszkiewicz, Stele Gandur, auch auf den Textvertretern der 22. Dynastie). Statt des Auges von jri̯ liest Jacquet-Gordon ein r und kommt so zum Verb nwr: „beben“, daher ihr Imperativ „Tremble!“ Allerdings wäre nwr n=k r=k mit ethischem Dativ und Verstärkung mit jr so kaum denkbar.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 11.03.2024, dernière révision: 11.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAZp8VV9rOOkuHiTfce2LfMAI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZp8VV9rOOkuHiTfce2LfMAI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAZp8VV9rOOkuHiTfce2LfMAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZp8VV9rOOkuHiTfce2LfMAI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZp8VV9rOOkuHiTfce2LfMAI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)