Token ID ICQAYLUgs5546UMqgnMiNWXGU5Q


m fꜣi̯ ḥr =tn jm.j-mw ⸮r? ⸮___? Lücke



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis [Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!]
[(Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris.]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Änderung: 01.03.2024)

Persistente ID: ICQAYLUgs5546UMqgnMiNWXGU5Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYLUgs5546UMqgnMiNWXGU5Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAYLUgs5546UMqgnMiNWXGU5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYLUgs5546UMqgnMiNWXGU5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYLUgs5546UMqgnMiNWXGU5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)