Token ID ICQAUyVL1wXlq05bnrTmbomcnpE
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
rufen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Zauberer
(unspecified)
N.m:sg
[Siehe,] dein [Name wird] heute [gerufen]!
(oder: [Siehe, man ruft mit] dir (oder: als du) heute):
„Ich bin Horus, der Beschwörer.“
(oder: [Siehe, man ruft mit] dir (oder: als du) heute):
„Ich bin Horus, der Beschwörer.“
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 18.03.2024)
Kommentare
-
- [m=k njs.tw ⸮rn?]=k: Vgl. der gleiche Satz oben in Z. 11-12. Für die Rekonstruktion des Satzes siehe Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 138-139 (Phrase 7.4). Statt njs könnte auch njs.n=j und njs.tw ergänzt werden. Statt [rn]=k ist auch jm=k möglich. Vielleicht passen die erhaltenen Spuren sogar am Besten für ⸢jm⸣=k (der kleine senkrechte Strich vor k passt eher zu einem Schilfblatt als zu n und das horizontale Zeichen über k ist eher ein m (Aa15) als eine Kartusche (V10).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAUyVL1wXlq05bnrTmbomcnpE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUyVL1wXlq05bnrTmbomcnpE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICQAUyVL1wXlq05bnrTmbomcnpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUyVL1wXlq05bnrTmbomcnpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUyVL1wXlq05bnrTmbomcnpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.