Identifiant d’unité ICQAUe25s2khrk8uif07RhgaRnY


[m-ḏr] [šꜥd] rechte Schmalseite 3 ns =k ḥr smḥ ⸢n(.j)⸣ Rꜥw Rest der Kolumne zerstört






    [m-ḏr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šꜥd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    rechte Schmalseite 3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [großes Transportschiff]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
..., als] deine Zunge wegen des Kahns (oder: auf dem Kahn) des Re [abgeschnitten wurde]. [... ... ...
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 20.02.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - ḥr smḥ ⸢n(,j)⸣ Rꜥw: Auf der Stele aus Atfih steht ḥr smḥ n(,j) Pꜣ-[Rꜥw]. Auf anderen Textvertretern findet sich ḥr sꜥ(ꜣ) n(.j) wjꜣ pn „auf der Bordplanke(?) dieser Barke“ (Horusstele Kairo CG 9405, Kairo CG 9410, Avignon A.58). Die Übersetzung „wegen des Kahns“ bei Quack, Eine magische Stele aus dem Badischen Landesmuseum, 37, Anm. 74).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.02.2024, dernière révision: 20.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAUe25s2khrk8uif07RhgaRnY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUe25s2khrk8uif07RhgaRnY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAUe25s2khrk8uif07RhgaRnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUe25s2khrk8uif07RhgaRnY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUe25s2khrk8uif07RhgaRnY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)