معرف الرمز المميز ICQAU3BSqvT9UURnhGQkYE5LnAQ


de
die hervorgekommen sind, um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um deine mkw.t-Protektion/Sicherheit zu wiederholen,
um 〈das Maul〉 zu verschließen von jedem Löwen in der Steppe/Wüste, (von) jedem Krokodil im Fluß, (von) jedem giftigen Gewürm, das in der Luft (wörtl.: im Himmel) ist, das auf dem Land ist, das im Wasser ist,
um die Menschen wiederzubeleben,
um die Götter zufriedenzustellen,
um Re mit 〈deinen〉 Gebeten zu verklären.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - pri̯: Fehlt in den gängigen Formulierungen (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 130, Phrase 5.1).

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - m snmḥ: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 132 (Phrase 5.6.b) listet die Phrase m snmḥ ebenfalls ohne Suffixpronomen. Es gibt Verwirrung zwischen Rinderfuß F25 (wḥm) und nm-Messer (T34/35) oder nm-Tierschenkel (F126). Statt mit snmḥ „Gebete“ ist die übliche Formulierung mit sns.w „Lobpreis, Verehrung“ (siehe Gutekunst). m snmḥ=k findet sich in der ramessidischen Version von Spruch A auf pWien Inv. 3925 Rto.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAU3BSqvT9UURnhGQkYE5LnAQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU3BSqvT9UURnhGQkYE5LnAQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAU3BSqvT9UURnhGQkYE5LnAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU3BSqvT9UURnhGQkYE5LnAQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ ديسمبر ٢٠٢٤)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU3BSqvT9UURnhGQkYE5LnAQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ ديسمبر ٢٠٢٤)