Token ID ICQASByDRXLGl0u1g9U4d4xRXzY


D 2, 167.1 zum Tempelaußen hin orientiert

mri̯ D 2, 167.1 2 zum Tempelaußen hin orientiert Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.DU nb Ḫꜣ-ḏi̯ nṯr ꜥꜣ [ḥr.j-jb] Jwn.t



    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    D 2, 167.1

    D 2, 167.1
     
     

     
     





    2
     
     

     
     



    zum Tempelaußen hin orientiert

    zum Tempelaußen hin orientiert
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
den Harsomtus, der Herr von Chadi, liebt,
der große Gott [inmitten] von Dendara,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 11.07.2025)

Persistente ID: ICQASByDRXLGl0u1g9U4d4xRXzY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQASByDRXLGl0u1g9U4d4xRXzY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICQASByDRXLGl0u1g9U4d4xRXzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQASByDRXLGl0u1g9U4d4xRXzY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQASByDRXLGl0u1g9U4d4xRXzY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)