Token ID ICQARylsFW8AeEojipsZ5qNxk7k
gods_name
Wadjedj
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Verwaltung der zwei Seiten (Arbeitszentrum)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
eintreten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Ka
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Agathodaimon der Vorfahren, Herr der Tempel,
auf dessen Rede hin alle Kas hervorkommen,
auf dessen Rede hin alle Kas hervorkommen,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 02/18/2024)
Persistent ID:
ICQARylsFW8AeEojipsZ5qNxk7k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARylsFW8AeEojipsZ5qNxk7k
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQARylsFW8AeEojipsZ5qNxk7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARylsFW8AeEojipsZ5qNxk7k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARylsFW8AeEojipsZ5qNxk7k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.