Identifiant d’unité ICQARSRN5XLnhEPLhdWafl89gck
3
verb_3-inf
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
wegen (Grund)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
jubeln
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
preposition
wegen (Grund)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
D 4, 2.5
D 4, 2.5
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
füllen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
substantive_masc
[Gefäß oder Öl]
(unspecified)
N.m:sg
es freuen sich über dich die Menschen, es jubeln für dich die Götter,
du hast beide Länder mit deiner Vollkommenheit erfüllt,
du hast beide Länder mit deiner Vollkommenheit erfüllt,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 10.02.2024,
dernières modifications: 02.05.2025)
Identifiant permanent:
ICQARSRN5XLnhEPLhdWafl89gck
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARSRN5XLnhEPLhdWafl89gck
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICQARSRN5XLnhEPLhdWafl89gck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARSRN5XLnhEPLhdWafl89gck>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARSRN5XLnhEPLhdWafl89gck, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.