Token ID ICQAR4jgQWjmQ0trvyfmaHwOSoM
Kommentare
-
=j: In diesem Text werden die in der Einführung genannten orakelgebenden Götter regelmäßig durch das Suffixpronomen der 1. Person Sg. (G7) repräsentiert, ebenso wie im Text Papyrus Louvre E 8083 (P2), s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 99 [6].
-
ḫnw: Der Begriff ḫnw „Abscheuliches“ (Wb 3, 288.19–20; 117510) ist in insgesamt sechs Texten der Oracular Amuletic Decrees (pLondon BM EA 10083 (L1), Rto. x+24; pLondon BM EA 10587 (L6), Vso. 87; pParis Louvre E 8083 (P2), Rto. 8–9; pParis Louvre E 25354 (P3), Rto. 77–78; pKairo CG 58035 (C1), 91; pLondon BM EA 10899 (C2), Rto. 15; pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 55 und pChicago OIM E25622A-D (Ch), 55) bezeugt. Aufgrund des Kontextes ist der Begriff in den Texten eher als „Anklage“ oder möglicherweise auch als „Verleumdung“ zu verstehen, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 44 [58]; vgl. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 108: „Anklage“. Zu dieser Spezialbedeutung, s. Gunn (in: JEA 41, 1955, 89 [iii.3]) in Bezug auf einen Beleg im Dekret der Neschons (pKairo CG 58032, 57; hierat. Tafel JE 46891, 12; pKairo CG 58033, 51); vgl. Groll (in: Egyptological Studies, 29) zu einem Beleg des Verbums (Wb 3, 290.1) auf einem hieratischen Ostrakon (HO, pl. LXXIV, 15). Der Begriff ist in den meisten Fällen (L1, P2, P3 und C1) mit dem sitzenden Mann mit der Hand am Mund (A2) klassifiziert und so sicherlich als mündliche Attacke zu werten. Doch ein Text (L6) klassifiziert den Begriff anders als alle anderen mit der Schlaufe (V8) und einem Semogrammstrich (Z1), so dass man hier davon ausgehen kann, dass tatsächlich eine schriftliche Anklage o.ä. gemeint sein könnte.
-
ḫꜣ.⸮w?: Vermutlich sind hiermit die ḫꜣ.tjw „Krankheits/Messerdämonen“ (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/113640 (13.02.24); Wb 3, 236.6–7; LGG V, 635–636) gemeint, die in den Oracular Amuletic Decrees in vergleichbaren Versprechen häufig genannt sind, allerdings in der Regel in umgekehrter Reihenfolge. Zur Natur der ḫꜣy.tjw-Messerdämonen, s. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 194–195; Sass, Slaughterers, Knife-bearers and Plague-bringers.
-
tmꜣm.w: Da mit dieser Schreibung kein in diesem Kontext sinnvoller Begriff in Verbindung gebracht werden kann, vermutet Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 99–100 [13]) einen Schreibfehler für šmꜣ.y „Wanderdämonen“ (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/881120 (13.02.24); LGG VII, 78), vor allem da das folgende Wort vermutlich als ḫꜣ.tjw „Krankheits/Messerdämonen“ (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/113640 (13.02.24); Wb 3, 236.6–7; LGG V, 635–636) aufgefasst werden kann. In den Oracular Amuletic Decrees werden diese krankheitsbringenden Dämonen regelmäßig genannt. Sie werden für gewöhnlich paarweise aufgeführt mit den Messerdämonen an erster Position.
Persistente ID:
ICQAR4jgQWjmQ0trvyfmaHwOSoM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR4jgQWjmQ0trvyfmaHwOSoM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Token ID ICQAR4jgQWjmQ0trvyfmaHwOSoM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR4jgQWjmQ0trvyfmaHwOSoM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR4jgQWjmQ0trvyfmaHwOSoM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.