Identifiant d’unité ICQAN5bwwSftsEIkvO4OQ9QuNx4


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
Ende des Spruches

[jnk] [sḫ]⸢m⸣ Jri̯=f-n=st Ende des Spruches (vacat: 7Q bis Zeilenende)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Jri̯=f-n=st
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Ende des Spruches

    Ende des Spruches
     
     

     
     





    (vacat: 7Q bis Zeilenende)
     
     

     
     
de
[Ich bin] ja (?) (der Gott namens) Er-arbeitet-für-sie.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.02.2024, dernières modifications: 14.02.2024)

Commentaires
  • - [m]ꜥ oder [sḫ]⸢m⸣: Das beschädigte Zeichen ist sicherlich G20 (Eule mit Arm) oder G87 (Eule mit schlagendem Arm). Auf der Horusstele im Museum of Seized Antiquities (Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 151, Fig. 2) sind die Eule und der Arm separat angegeben: jnk m/m-ꜥ jri̯≡f-n-nṯr.w: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156: „I am, indeed, who acts for the gods.“ Auf der Horusstele Turin Suppl. 18356 (Kákosy, Egyptian Healing Statues) steht 〈jn〉k sḫm jri̯=f n [nṯr.w] „Ich bin der Mächtige, ein Er-arbeitet-für-die-Götter“.
    - Jri̯≡f-n≡st: Die Gottesfahne (R8) dürfte Determinativ sein. Auf der Horusstele im Museum of Seized Antiquities (Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 151, Fig. 2) steht dagegen jri̯≡f-n-nṯr.w. Auf der Horusstele Turin Suppl. 18356 ist das Ende zerstört.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.02.2024, dernière révision: 06.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAN5bwwSftsEIkvO4OQ9QuNx4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN5bwwSftsEIkvO4OQ9QuNx4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAN5bwwSftsEIkvO4OQ9QuNx4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN5bwwSftsEIkvO4OQ9QuNx4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN5bwwSftsEIkvO4OQ9QuNx4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)