Token ID ICMCE6d1Jx7jMUaimiKRzaDrWTA




    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Umlaufopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge man deinen Ka (= Name) rufen nach dem Opfern.
Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 01.08.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCE6d1Jx7jMUaimiKRzaDrWTA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCE6d1Jx7jMUaimiKRzaDrWTA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Token ID ICMCE6d1Jx7jMUaimiKRzaDrWTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCE6d1Jx7jMUaimiKRzaDrWTA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCE6d1Jx7jMUaimiKRzaDrWTA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)