Token ID ICMCE3mQ6WwQMUfupDbTSNcrtC8







    12
     
     

     
     


    verb
    de
    ehren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge dein Ba in alle Ewigkeit verehrt werden.“
Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 01.08.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCE3mQ6WwQMUfupDbTSNcrtC8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCE3mQ6WwQMUfupDbTSNcrtC8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Token ID ICMCE3mQ6WwQMUfupDbTSNcrtC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCE3mQ6WwQMUfupDbTSNcrtC8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCE3mQ6WwQMUfupDbTSNcrtC8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)