معرف الرمز المميز ICMCALVKs3LxkkLgkk6Qj4JSL4g




    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg



    vacat 6Q

    vacat 6Q
     
     

     
     
de
Hüte dich vor dem Gottesleib!
Hüte dich vor dem Leib 〈des NN〉!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

تعليقات
  • - zꜣu̯ tw r ḥꜥ,w-nṯr: Dies könnte auch auf Horusstele Kairo CG 9405 stehen. Das Schilfblatt j bei Moret ist ein Druckfehler für den tj-Stößel (U33). Die Reihenfolge von drei jwf-Zeichen vor dem nṯr-Zeichen hat Meeks („Prends garde à eux (?), dieu“) und Quack („Hüte dich vor den Göttern“) verwirrt, die ḥꜥ.w-nṯr nicht erkannt haben.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٧/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٧/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCALVKs3LxkkLgkk6Qj4JSL4g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCALVKs3LxkkLgkk6Qj4JSL4g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICMCALVKs3LxkkLgkk6Qj4JSL4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCALVKs3LxkkLgkk6Qj4JSL4g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCALVKs3LxkkLgkk6Qj4JSL4g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)