Identifiant d’unité ICMBFkRQkQKDiUgOnttIwkO3HQY




    particle
     

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    x+2
     
     

     
     


    person_name
     

    (unedited)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    person_name
    de
    Teti-scheri

    (unspecified)
    PERSN





    x+3
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    person_name
    de
    Scherit-net-Ih

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr





    x+4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Nachkömmling

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich werde] (x+2) Taibakhori beschützen, diese Tochter von Teti⸢scheri⸣, (x+3) diese, die man Scherienihi nennt, (x+4) meine Dienerin, mein Zögling.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 26.04.2023, dernières modifications: 25.10.2024)

Commentaires
  • tꜣy=j bꜣk.j(t) tꜣy=j spẖr.j: Die Suffixpronomen der ersten Person Singular Femininum bei den beiden Possessivartikeln sind fehlerhaft mit A1 geschrieben. Man erwartet entweder B1 oder den Götterklassifikator G7, der auch im Folgenden für das Suffixpronomen verwendet wird. Der Begriff sḫpr „Zögling, Nachkömmling“ (Meeks, AL 78.3753; Lesko, Dictionary III, 85) ist spẖr geschrieben; eine Metathese, die häufiger zu beobachten ist, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 107 [4] mit Verweis auf Gardiner, in: JEA 42, 1956, 17. Am Ende der Zeile und dem Wort findet sich der Götterklassifikator G7, als ob der Schreiber nochmals ein Suffixpronomen nachgeschoben hätte, wie es auch im folgenden Versprechen am letzten Wort im Satz vorkommt.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 28.06.2023, dernière révision: 28.06.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBFkRQkQKDiUgOnttIwkO3HQY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBFkRQkQKDiUgOnttIwkO3HQY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMBFkRQkQKDiUgOnttIwkO3HQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBFkRQkQKDiUgOnttIwkO3HQY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBFkRQkQKDiUgOnttIwkO3HQY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)