Token ID ICIDYQem5nw0A0spt6nM7Ejeya4




    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    adjective
    de
    schwierig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Es ist keine Arbeit, die zu schwer für euch ist, denn ich war ein trefflicher Würdiger für den, der für ihn handelte.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 12/27/2022, latest changes: 07/17/2024)

Persistent ID: ICIDYQem5nw0A0spt6nM7Ejeya4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYQem5nw0A0spt6nM7Ejeya4

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Simon D. Schweitzer, Token ID ICIDYQem5nw0A0spt6nM7Ejeya4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYQem5nw0A0spt6nM7Ejeya4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYQem5nw0A0spt6nM7Ejeya4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)