Identifiant d’unité ICIDFr6YoAV2XkiQmq0yneQQ0Wg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
mitteilen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
C.4
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Geringe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
I will speak of his power to those who do not know him and those who do,
to the small and the great.
to the small and the great.
Datation (période):
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.11.2022,
dernières modifications: 30.01.2025)
Commentaires
-
ḏd: Or “I will proclaim his power to those who do not know it and those who do.”
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIDFr6YoAV2XkiQmq0yneQQ0Wg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFr6YoAV2XkiQmq0yneQQ0Wg
Citer en tant que:
(Citation complète)Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIDFr6YoAV2XkiQmq0yneQQ0Wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFr6YoAV2XkiQmq0yneQQ0Wg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFr6YoAV2XkiQmq0yneQQ0Wg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.